相关文章
友情链接

英国一公司首聘"表情符号翻译员" 将按单词或符号计酬

来源网址:http://www.ulink3.com/

在这个没有就不能好好说话的年代,表情包除了博君一笑,蕴藏的商机也日益突显。这不,英国首都伦敦一家翻译公司开设了“表情符号(emoji translator)”这个职位,至今已收到30余人应聘。这被称为全球首个类似职位。

表情符号,即英语中的“Emoji”,其实是日语词汇“絵文字”(假名为“ ”)的音译,在上世纪90年代中期的传呼机时代就已经出现了,最初只在日本流行。2011年,苹果发布iOS 5时在输入法里加了emoji表情,此后一发而不可收。

据美国广告公司Swyft Media统计,全球约20亿智能手机用户每天发送近60亿个表情符号。

据BBC报道称,总部位于伦敦的翻译公司“今日翻译”(Today Translations)目前正招聘“表情符号翻译员”。要担任这个职位,译员需要准确理解表情符号的意思,避免翻译出错。

“今日翻译”公司在网上招聘广告中表示,“表情符号翻译员”主要负责解释在使用表情符号时,因文化差异造成的误解,以及每月提交“表情符号趋势报告”,应征者或需接受表情符号知识和技巧测试。

公司负责人济林基思(Jurga Zilinskiene)表示,表情符号翻译员的工作包括解释跨文化语境下的表情符号意义,并完成一份月度趋势报告。她认为,表情符号用法多变,是一个“潜在增长领域”。

济林基思本身精通多种语言,她希望聘请一位专业的表情符号翻译员,为一名客人将日记翻译为表情符号。她指出,计算机程序的翻译能力不如人类,因此才在网上发布了这个广告。

济林基思说,广告目前已吸引了30个人应聘。她希望翻译员最快在2017年以兼职的形式开始工作,表现良好就有机会转为全职。入职后,翻译员将按照或符号计算薪酬,而撰写表情符号月度趋势报告则按小时计费。